Hozzászólás ehhez Magyar

Ki szereti, ha futkos a hátán a hideg?

Forrás: unsplash.com (@nzrecords)

Avagy a kedvenc kísértet históriáim

Ezt a bejegyzést eredetileg Halloween környékére szántam, de mivel akkor a Tyack és Frayne sorozat került ki Harper Foxtól, ezt elnapoltam. Remélem, hogy azért még nincs túl késő egy kis borzongáshoz. Ez is amolyan toplista lesz a kedvenc mm kísértet históriáimmal. Annyit azért előre bocsátanék, hogy mindnek happy end a vége, még a legszomorúbbnak is.

“Ki szereti, ha futkos a hátán a hideg?” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Magyar

Tündérm/mesék

Forrás: unsplash.com (@timreb9)

Azt hiszem, vannak dolgok, amikből sosem növünk ki. Ilyenek szerintem a tündérmesék is – legfeljebb csak nem valljuk be, hogy időről időre újra elővesszük őket. Ha nem is az eredeti meséket, hát átiratokat olvasunk/nézünk belőlük. Hiszen, nem egy ilyen történetnek van felnőtteknek szóló film vagy sorozat verziója is. Én most a kedvenc feldolgozásaimat szeretném bemutatni nektek.

“Tündérm/mesék” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Magyar

Biológiai vs társadalmi nemek

Avagy a modern világ újkeletű problémája?

Source: unsplash.com (@mariopurisic)

A címben felvetett kérdésre véleményem szerint az az egyszerű válasz, hogy ez csak annak probléma, aki azt csinál magának belőle. Meg azoknak, akiknek sikerül összemosni a társadalmi nemeket a nemi identitással, és mindenféle rémtörténtetet kreálni agyevő zombikról, akik az értékek elpsztítására törnek. Abba most ne menjünk bele, hogy ez (szándékos) tudatlanság, vagy félreinformáltság-e a részükről. Tapasztalataim szerint sokak számára egyáltalán nem egyszerű ez a különbség tétel, ezért szeretném egy kicsit jobban körüljárni ezt a kérdést.

“Biológiai vs társadalmi nemek” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Magyar

Lefordíthatatlan szóviccek regényekben

Forrás: unsplash.com (@austinchan)

Azt hiszem érdemes lenne egy rövid magyarázattal kezdeni ezt a bejegyzést. Mivel legtöbbet angolul olvasok – szeretem eredeti nyelven, első kézből megismerni a történeteket -, sokszor gondolkozom el olvasás közben egy-egy passzuson, hogy ezt vajon hogyan fordítanám. Érdekes módon ez az elmélkedés visszafelé is működik, amikor magyarul olvasok. Akkor azon szoktam töprengeni egy-egy jellegzetesen magyar kifejezés láttán, hogy itt vajon mi szerepelhetett az eredeti szövegben.

“Lefordíthatatlan szóviccek regényekben” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Magyar

Kedvenc második világháborús könyveim

Nagyon szeretem az első és második világháborúban játszódó könyveket, és azt hiszem, ez az eddigi írásaimból is érződik valamennyire. Számtalan könyvet/regényt olvastam, amik ebben a két háborúban játszódnak, több könyvet ezek közül rengetegszer újra is olvastam. Ezért döntöttem úgy, hogy csinálok egy listát a kedvenceimről. Viszont mielőtt nekiálltam volna ennek a bejegyzésnek, pár szabályt le kellett fektetnem. Ezek pedig a következők:

“Kedvenc második világháborús könyveim” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Blog, Magyar

Kedvenc könyveim, amiknek van audiobook változata

Előljáróban el kell mondanom, hogy kifejezetten szeretem az Audiobookokat. Mivel általában olyan könyveket olvasok, amik nem jelentek meg magyarul – illetve, ha értek az adott nyelven, szeretem eredeti nyelven olvasni a könyveket -, főleg az Audible alkalmazást használom hangoskönyv hallgatásra. Elvileg itt is lehet magyar nyelvű könyveket találni, de én elsősorban az angol könyveket keresem. Sőt nálam az audiobook hallgatás is minden esetben bizonyos szabályok betartásával történik. Például sosem hallgatok úgy hangoskönyvet, hogy előtte ne olvastam volna el az alapjául szolgáló művelet. Ennek az az oka, hogy a hallgatást az eredeti élmény kiterjesztéseként használom. Az interakciók, elbeszélések segítenek még valóságosabban elképzelni a szereplőket, sokszor szinte életrekelti őket. Ahogy hallgatom, szinte körülvesz, mintha én is ott lennék a történésekben.

“Kedvenc könyveim, amiknek van audiobook változata” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Magyar

Magyar vonatkozások külföldi írók könyveiben

Ezt a bejegyzést az ihlette, hogy több könyves oldalon találkoztam olyan csoprtokkal, amik azzal az általános igazsággal foglalkoznak, hogy “magyarok márpedig mindenhol vannak”. És ezen elgondolkoztam. Hogy ez még az olvasmányaimra is igaz. Mert a magyarok nem egy általam nagyon kedvelt külföldi író regényében felbukkannak. És sok esetben nem csak említés szintjén.

“Magyar vonatkozások külföldi írók könyveiben” Tovább olvasása

Hozzászólás ehhez Magyar

Értékelési rendszer

Egyeztessünk akkor pár dologról. Mármint az érékelési logikámról. 👻

Gondolkoztam azon, hogy ezt a bejegyzést talán a Skybound előtt kellene megírnom, de végül is elvetettem ezt az elgondolást. Ennek igen egyszerű oka volt, mégpedig az, hogy a Skybound szinte minden szempontból különleges helyet foglal el kedvenceim között. Messze ezt a könyvet olvastam a legtöbbször (megszámolni sem tudom, hányszor, ahogy azt sem tudom, hányszor hallgattam végig az audiobookot, abban vagyok csak biztos, hogy tudom kívülről az egészet). Szóval szerintem mindenképp igazságtalanság lenne, ha a Skybound versenybe szállna a többi kedvencem és sok egyéb jó könyv között.

“Értékelési rendszer” Tovább olvasása